La Fée printemps

0699 1902 01 

1

La Fée printemps

[Nous sommes en plein hiver, La neige tombe. L’aspect désolé de la campagne jette sur ce tableau sa note mélancolique. Une pauvre paysanne attend son mari, parti chercher du bois dans la forêt. Quand il arrive enfin, ils se lamentent sur leur triste sort. S’ils avaient seulement un enfant ! Ce vœu a été entendu par la fée Printemps qui leur apparaît. D’un coup de sa baguette magique, elle transforme le décor qui se change en un paysage riant et fleuri. Eux-mêmes sont recouverts de riches costumes. La fée appelle les fleurs qui viennent dans sa main former un magnifique bouquet aussitôt changé en un joli bébé rose qu’elle leur remet. Puis elle disparaît les laissant au comble de leur joie et de leurs désirs.]


The fairy of the spring

This picture shows us the country in wintertine. It snows heavily and everything looks sad. A poor peasant waits anxiously for her husband who has gone to fetch some wood. He comes back and they deplore their fate. If they had only a child.
The good fairy "Spring" who has heard their prayers, appears, and by means of her magic strick, she changes the whole decoration.
Everything looks bright and flowers are alla about. The two people themselves are richly dressed, and the fairy causes the flowers to gather in her hands.
She forms a splendid bunch of them, that is at once changed into a pretty baby which she gives to the couple.
She then disappears, leaving them in the highest degree of happiness.

PAT 1903-05-an


El Hada de la Primavera

Pieza en 2 cuadros

Nos hallamos en pleno invierno. Está nevando. El aspecto triste del campo da a este cuadro una nota melancólica. Una pobre aldeana espera con ansiedad a su marido que ha ido al bosque. Por sin llega, ambos se lamentan sobre lo triste de su suerte!... ¡Si hubiesen tenido un hijo!
Sus ruegos han sido oidos por el hada de la Primavera que se les aparece. De un golpe de su mágica vara trasforma la decoración que se cambia en un paisage primaveral. Ellos mismos se hallan cubiertos con preciosos trajes. El hada llama las flores y estas vienen a su mano a formar un magnífico ramo que se convierte en un preciosísimo bebé que ofrece a los esposos.
El Hada desaparece dejándolos en el colmo de la alegría.
(Esta pieza constituye un número muy atrayente y conviene a los pequños explotadores, cuyos medios no les permiten abordar las grandes escenas.)

PAT 1904-10-es

2

1 Pathé 699  
  0699 1902 02
2 Ferdinand Zecca ; V. Lorant-Heilbronn ; Segundo de Chomón  
 

Paris, le 17/12 1902
Monsieur Segundo Chomon
Poniente [61]-1º-1ª
Barcelona
Nous vous remettons sous ce pli votre dernière facture en vous priant de la rectifier. Vous nous comptez pour la "Fée printemps" 0,75 le mètre, au lieu de 0,50 comme de coutume, nous pensons que c'est une erreur.
Veuillez hâter la livraison des films "Ali Baba".
Agréez, Monsieur, nos salutations empressées.
Un des directeurs
Ch. Sattul.


Publiée dans Juan Gabriel Tharrats, Los 500 films de Segundo de Chomón, Zaragoza, Unviersidad de Zaragoza, 1988, p. 310.

3 ≤ 05/1903 55 m/180 ft
4 [France]  
La Fée Printemps  

3

31/12/1903 ItalieFano Salvatore Spina  La Fata della primavera
10/07/1904 MexiqueToluca Enrique Rosas  El hada primavera 
25/06/1905 France, Aubervilliers, Salle des fêtes Cinématographe Pathé  Fée printemps
 
19050624programme
Affiche reproduite dans Jacques Deslandes et Jacques Richard, HIstoire comparée du cinéma, Tome II, Paris, Casterman, 1968, p. 319
© Collection Jacques Richard

4

Contacts